Ein literarischer Abend mit Safiye Can und Zafer Şenocak

Yazıcı-dostu sürüm

Zum Welttag der Poesie und dem internationalen Tag gegen Rassismus luden das Yunus Emre Enstitüsü Köln und die Stadtbücherei Bochum zu einem literarischen Abend über die deutsch-türkische Lyrik in die Stadtbücherei Bochum ein. Unter dem Motto „Transnationale Beflügelungen“ trafen die Schriftstellerin und Übersetzerin Safiye Can und der Schriftsteller und Essayist Zafer Şenocak aufeinander. Die Autor*innen lasen aus ihren Werken vor und diskutierten über die Fragen der Literaturwissenschaftlerin und -kritikerin Dr. Karin Yeşilada, die den Abend moderierte.

Can und Şenocak sind zwei deutsch-türkische Lyriker*innen, die künstlerisch auf Deutsch arbeiten sowie schreiben und dabei Motive ihres heterogenen kulturellen Backgrounds vielfältig entfalten. In Bochum erlebte das Publikum eine faszinierende Reise zur Poetik des „dritten Raumes“, in der sich die deutsche und die türkische Kultur- und Sprachwelten begegnen und beeinflussen. Die Autor*innen machten darauf aufmerksam, dass sich die deutsch-türkische Literatur von deutsch-türkischen Autor*innen mittlerweile mehrheitlich auf Deutsch etabliert hat. Can betonte aber, dass sie auch gerne auf Türkisch schreiben würde. Das Publikum hatte die Möglichkeit auch persönlich ins Gespräch mit den Referent*innen zu kommen. Der Abschluss des Abends fand mit einer Signierstunde statt.

Zu den Autor*innen:

Safiye Can ist als Kind tscherkessischer Eltern in Offenbach am Main geboren. Sie schreibt Lyrik und Prosa und übersetzt aus dem Türkischen. Can wurde mit mehreren Literaturpreisen und Stipendien ausgezeichnet, u.a. für ihr Werk „Nachtigall und Rose“, zwei Motive, die der mystischen Lyrik entspringen und seit Tausenden Jahren in der türkischen Literatur zu finden sind. Can leitet Schreibwerkstätten für Kinder und Jugendliche.

Zafer Şenocak ist in Ankara geboren und veröffentlicht seit Anfang der achtziger Jahre Lyrik und Prosa in türkischer und deutscher Sprache. Der mehrfach ausgezeichnete Autor schreibt philosophische Essays zu Themen der Migration, zu kultureller Hybridität und deutsch-türkischer Erinnerungskultur. Auch tätig als Übersetzer übertrug er auch Gedichte Yunus Emres ins Deutsche. Die Übersetzungen seiner Werke erschienen auf Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Tschechisch.

Diğer Etkinlikler

Die Biografische Enzyklopädie Türkischer Literatur (TEİS) ist ein großes Nachschlagewerk zu wichtigen Persönlichkeiten...

Das Yunus Emre Enstitüsü Köln nahm Schüler*innen der Michael-Ende-Grundschule mit auf eine interkulturelle Zeitreise...

Die UNESCO erinnert in diesem Jahr an den türkischen Dichter, Sufi-Mystiker und Namensgeber des türkischen...

Mit einem Livestream zum Thema „Reich der Liebe“ erinnerte das Yunus Emre Enstitüsü Köln an Yunus Emre und Meister...